Makalah Psycolinguistic
BILINGUALISM,
COGNITION, TRANSFER, AND LEARNING
DISUSUN
OLEH:
1. Iyusmidar
Arif
STKIP
(SEKOLAH TINGGI KEGURUAN ILMU PENDIDKAN)
BINA
BANGSA GETSEMPENA BANDA ACEH
TAHUN
AJARAN 2014 / 2015
PREFACE
By
saying grace which Allah SWT has given grace, His Taufik and guidance, so that
we can finish our material. The tittle is Bilingualism,
Cognition, Transfer, and Learning.
In
the preparation, the author got a lot of assistance and guidance-guidance of the
various parties. Therefore, at this moment we wish to thank profusely for the
honor:
1. Ms Sri Wahyuni Mpd as the lecture.
2.
All our friends and all those who helped the preparation of this paper.
Hopefully
Allah repays all of their good deeds. This materiall
is still
far from the
perfect, therefore, the authors expect criticism and suggestions. Finally the authors hope this proposal can be useful for teachers Program and Regional English Language
Education in particular, so that they can apply this knowledge to teach lesson for the students.
Amin.
Banda
Aceh, December, 8 2014
author,
Iyusmidar & Zuriyatina
TABLE
OF CONTENTS
PREFACE………………………………………………………………………………….i
TABLE OF CONTENTS.………………………………………………………………...ii
BILINGUALISM,
COGNITION, TRANSFER, AND LEARNING………………........1
1.
DEFINITON OF BILINGUALISM, COGNITION,
TRANSFER,
AND
LEARNING………………………………………………………………...1
A. BILINGUALISM……………………………………………………………...1
·
DEFINITION OF BILINGUALISM………………………………….1
·
TYPES OF BILINGUALISM………………………………………...1
B. COGNITION………………………………………………………………….2
·
DEFINITION OF COGNITION………………………………………2
·
COGNITION SKILLS………………………………………………...2
C. TRANSFER…………………………………………………………………...3
·
DEFINITION OF TRANSFER……………………………………….3
·
POSSITIVE AND NEGATIVE
TRANSFER………………………...3
D. LEARNING…………………………………………………………………...4
·
DEFINITION OF LEARNING……………………………………….4
·
TYPES OF LEARNING………………………………………………5
2.
STRATEGIES FOR SECOND – LANGUANGE
PRODUCTION………………9
3.
TEACHING READING IN BILINGUAL SITUATION
AT HOME…………...10
4.
STRATEGIES FOR BECOMING A BETTER A
SECOND
LANGUANGE
LEARNERS…………………………………………………….13
REFERENCESS…………………………………………………………………………14
BILINGUALISM,
COGNITION, TRANSFER, AND LEARNING
1.
Definition
of Bilingualism, Cognition, Transfer, and Learning
A. Bilingualism
1. Definition
of Bilingualism
Bilingualism is an equal ability to
communicate in two languages. For others, it simply means the ability to
communicate in two languages, but with greater skills in one language. In
fact,it is more common for bilingual people, even those who have been bilingual
since birth, to be somewhat "dominant" in one language.
2.
Types of Bilingualism
Three types of bilingualism are usually
used by researchers to describe bilingual children:
- Simultaneous
bilingualism:
Learning two languages as "first languages". That is, a person
who is a simultaneous bilingual goes from speaking no languages at all
directly to speaking two languages. Infants who are exposed to two
languages from birth will become simultaneous bilinguals.
- Receptive
bilingualism:
Being able to understand two languages but express oneself in only one.
Children who had high exposure to a second language throughout their
lives, but have had little opportunity to use the language would fall in
this category. For example, many children in Chinese or Mexican immigrant
households hear English on TV, in stores and so on, but use their home
language (Chinese or Spanish) in everyday communication. When they enter
preschool or kindergarten, these children are likely to make rapid
progress in English because their receptive language skills in English has
been developed.
- Sequential
bilingualism:
Learning one language after already established a first language. This is
the situation for all those who become bilingual as adults, as well as for
many who became bilingual earlier in life.
Definitions of bilingualism range from a minimal proficiency in two
languages, to an advanced level of proficiency which allows the speaker to
function and appear as a native-like speaker of two languages. A person may
describe themselves as bilingual but may mean only the ability to converse and
communicate orally. Others may be proficient in reading in two or more
languages (or bi-literate). A person may be bilingual by virtue of having grown
up learning and using two languages simultaneously (simultaneous bilingualism).
Or they may become bilingual by learning a second language sometime after their
first language. This is known as sequential bilingualism. To be bilingual means
different thingstodifferentpeople.
B.
Cognition
1. Definition
of Cognition
Cognition is a term referring to the
mental processes involved in gaining knowledge and comprehension. These
processes include thinking, knowing, remembering, judging, andproblem-solving. These are higher-level functions of the brain and
encompass language, imagination, perception, and planning.
Cognition is the umbrella term for
your learning skills—your ability to process information, reason, remember, and
relate.
1.
You
are taught something, some new info.
2.
You
think about it.
3.
You
talk about it in your own words.
4.
You
notice how this new info fits into other things that you know.
2. Cognition
Skills
Cognition skills are what separate
the good learners from the so-so learners. Here’s why:
·
Without
developed cognition skills, children fall behind because they aren’t able to
integrate new information as they are taught it.
·
The
sad truth is that most students move on to the next grade before they have
mastered the basic academic skills like reading, writing and math… because they
haven’t developed cognition skills.
C. Transfer
1. Definition of Transfer
Language transfer is refers to speakers or writers applying
knowledge from their native language to a second language. It is the transfer
of linguistic features from a language to another language in the speech
collection of a bilingual or multilingual individual. It is most commonly
discussed in the context of English language learning and teaching, but it can occur in any situation when someone does
not have a native-level command of a language, as when translating into a second language.
2. Positive and Negative Transfer
Negative transfer occurs when speakers and writers
transfer items and structures that are not the same in both languages. Within
the theory of contrastive
analysis (the systematic study of a pair of languages with
a view to identifying their structural differences and similarities), the
greater the differences between the two languages, the more negative transfer
can be expected. For example, in English a preposition is used before a day of
the week: "I'm going to the beach on Friday." In Spanish, instead of a
preposition the definite article is used: "Voy a la playa el
viernes." Beginning Spanish students who are native English speakers may
produce a transfer error and use a preposition when it is not necessary due to
their reliance on English. According to Whitley, it is natural for students to
make these errors based on how the English words are used.
From a more
general standpoint, Brown mentions “all new learning involves transfer based on
previous learning. This could also explain why initial learning of L1 will
impact the learning of L2.
Transfer of learning is said to be positive
when the learning carried out in one situation proves helpful to learning in
another situation. Examples of such transfer are:
- The knowledge and skills related to school mathematics
help in the learning of statistical computation;
- The knowledge and skills acquired in terms of addition
and subtraction in mathematics in school may help a child in the
acquisition of knowledge and skills regarding multiplication and division;
- Learning to play badminton may help an individual to play
ping pong (Table Tennis) and lawn tennis.
The results of positive transfer go largely unnoticed, and thus are
less often discussed. Nonetheless, such results can have a large effect.
Generally speaking, the more similar the two languages are, and the more the
learner is aware of the relation between them, the more positive transfer will
occur. For example, an Anglophone learner of German may correctly guess an item of German
vocabulary from its English counterpart, but word order and collocation are possible to differ, as will connotations. Such an approach has the disadvantage of making
the learner more subject to the influence of "false friends".
In addition to positive (viz., non-negative)
transfer resulting in correct language production and negative transfer
resulting in errors, there is some evidence that transfer from the first
language can result in a kind of technical, or analytical, advantage over
native (monolingual) speakers of a language. For example, second-language
speakers of English whose first language is Korean have been found to be more
accurate with perception of unreleased stops in English than native English
speakers who are functionally monolingual, due to the different status of
unreleased stops in Korean vis-a-vis English. This
"native-language transfer benefit" appears to depend on an alignment
of properties in the first and second languages that favors the linguistic
biases of the first language.
D. Learning
1.
Definition of Learning
Learning is the activity
or process of gaining knowledge or skill by studying, practicing, being taught,
or experiencing something: the activity of someone who learns.
Existing knowledge, behaviors, skills, values,
or preferences and
may involve synthesizing different types of information. The ability to
learn is possessed by humans, animals and some machines. Progress
over time tends to follow learning curves. Learnin
g is not
compulsory; it is contextual. It does not happen all at once, but builds upon
and is shaped by what we already know. To that end, learning may be viewed as a
process, rather than a collection of factual and procedural knowledge. Learning
produces changes in the organism and the changes produced are relatively
permanent.
2.
Types of Learning
a.
Non – associative learning
Non-associative learning refers
to "a relatively permanent change in the strength of response to a single
stimulus due to repeated exposure to that stimulus. Changes due to such factors
as sensory adaptation, fatigue, or injury do not qualify as non-associative learning.
Habituation
is an example of non-associative learning in which there is a progressive
diminution of behavioral response probability with repetition stimulus. An animal first responds to a stimulus, but if it is
neither rewarding nor harmful the animal reduces subsequent responses. One
example of this can be seen in small song birds—if a stuffed owl (or similar predator) is put into the cage, the birds initially react to it as
though it were a real predator. Soon the birds react less, showing habituation.
-
Sensitisation
Sensitisation
is an example of non-associative learning in which the progressive
amplification of a response follows repeated administrations of a stimulus (Bell et al., 1995]. An everyday example of
this mechanism is the repeated tonic stimulation of peripheral nerves that will
occur if a person rubs his arm continuously. After a while, this stimulation
will create a warm sensation that will eventually turn painful. The pain is the
result of the progressively amplified synaptic response of the peripheral
nerves warning the person that the stimulation is harmful] Sensitisation
is thought to underlie both adaptive as well as maladaptive learning processes
in the organism.
b. Associative
Learning
Associative
learning is the process by which an association between two stimuli or a
behavior and a stimulus is learned. The two forms of associative learning are
classical and operant conditioning. In the former a previously neutral stimulus
is repeatedly presented together with a reflex eliciting stimuli until
eventually the neutral stimulus will elicit a response on its own. In operant
conditioning a certain behavior is either reinforced or punished which results
in an altered probability that the behavior will happen again. Honeybees
display associative learning through the proboscis extension
reflex paradigm.
-
Operant conditioning
Operant
conditioning is the use of consequences to modify the occurrence and form of
behavior.
-
Classical
conditioning
Classical conditioning is one form of learning in which an organism
"learns" through establishing associations between different events
and stimuli. For example, when a neutral stimulus (such as a bell) is paired
with an unconditioned stimulus (such as food) which produces some involuntary
bodily response all on its own (such as salivating), the neutral stimulus
begins to trigger a response by the organism similar (some salivation) to that
produced by the unconditioned stimulus. In this way, the organism has
"learned" that the neutral stimulus equals something good (just like
the unconditioned stimulus).
c.
Play
Play
generally describes behavior which has no particular end in itself, but
improves performance in similar situations in the future. This is seen in a
wide variety of vertebrates besides humans, but is mostly limited to mammals and birds.
There are five types of play:
1. Sensorimotor play aka functional
play, characterized by repetition of activity
2. Role play occurs from 3 to 15 years
of age
3. Rule-based play where authoritative
prescribed codes of conduct are primary
4. Construction play involves
experimentation and building
5. Movement play aka physical play.
These five
types of play are often intersected. All types of play generate thinking
and problem-solving skills in children. Children
learn to think creatively when they learn through play. Specific
activities involved in each type of play change over time as humans progress
through the lifespan. Play as a form of learning, can occur solitarily, or
involve interacting with others.
d. Enculturation
Enculturation is the process by which a
person learns the requirements of their native culture by which he or she is
surrounded, and acquires values and behaviors that are appropriate or necessary
in that culture. The influences which, as part of this process limit,
direct or shape the individual, whether deliberately or not, include parents,
other adults, and peers If successful, enculturation results in
competence in the language, values and rituals of the culture.
e. Episodec Learning
Episodic
learning is a change in behavior that occurs as a result of an event For
example, a fear of dogs that follows being bitten by a dog is episodic
learning. Episodic learning is so named because events are recorded into episodic memory, which is one of the three forms of explicit learning and
retrieval, along with perceptual memory andsemantic memory.
f. Multimedia Learning
Multimedia learning is where a person uses both
auditory and visual stimuli to learn information (Mayer 2001). This type of learning relies on dual-coding theory (Paivio 1971).
g. E-learning and augmented learning
Electronic learning or e-learning is a general
term used to refer to computer-enhanced learning. A specific and always more
diffused e-learning is mobile learning (m-learning), which uses different mobile telecommunication
equipment, such as cellular phones.
Moore
(1989) purported that three core types of interaction are necessary for
quality, effective online learning:
·
Learner-learner
(i.e. communication between and among peers with or without the teacher
present),
·
Learner-instructor
(i.e. student teacher communication), and
·
Learner-content
(i.e. intellectually interacting with content that results in changes in
learners’ understanding, perceptions, and cognitive structures).
h. Rote Learning
Rote
learning is memorizing information so that it can
be recalled by the learner exactly the way
it was read or heard. The major technique used for rote learning is learning by repetition, based on the
idea that a learner can recall the material exactly (but not its meaning) if
the information is repeatedly processed. Rote learning is used in diverse
areas, from mathematics to music to religion. Although it has been criticized
by some educators, rote learning is a necessary precursor to meaningful
learning.
i.
Meaningful
Learning
Meaningful learning is the concept that learned knowledge
(e.g., a fact) is fully understood to the extent that it relates to other
knowledge. To this end, meaningful learning contrasts with rote learning in
which information is acquired without regard to understanding. Meaningful learning,
on the other hand, implies there is a comprehensive knowledge of the context of
the facts learned.
j.
Informal
Learning
Informal learning occurs through the experience of
day-to-day situations (for example, one would learn to look ahead while walking
because of the danger inherent in not paying attention to where one is going).
It is learning from life, during a meal at table with parents, play, exploring, etc.
k. Formal Learning
Formal learning is learning that takes place within a
teacher-student relationship, such as in a school system. The term formal
learning has nothing to do with the formality of the learning, but rather the
way it is directed and organized. In formal learning, the learning or training
departments set out the goals and objectives of the learning.
l.
Nonformal
Learning
Nonformal learning is organized learning outside the formal
learning system. For example: learning by coming together with people with
similar interests and exchanging viewpoints, in clubs or in (international)
youth organizations, workshops.
m. Norformal learning and combined
approaches
The educational system may use a combination of formal,
informal, and nonformal learning methods. The UN and EU recognize these
different forms of learning (cf. links below). In some schools students can get
points that count in the formal-learning systems if they get work done in
informal-learning circuits. They may be given time to assist international
youth workshops and training courses, on the condition they prepare,
contribute, share and can prove this offered valuable new insight, helped to
acquire new skills, a place to get experience in organizing, teaching, etc.
n. Tangential Learning
Tangential
learning is the process by which people will self-educate if a topic is exposed
to them in a context that they already enjoy. For example, after playing a
music-based video game, some people may be motivated to learn how to play a
real instrument, or after watching a TV show that references Faust and
Lovecraft, some people may be inspired to read the original
work. Self-education can be improved with systematization. According to
experts in natural learning, self-oriented learning training has proven to be
an effective tool for assisting independent learners with the natural phases of
learning.
o. Dialogic Learning
Dialogic
learning is a type of learning based on dialogue.
p. Incidental Learning
This type
of learning is not planned by either the instructor or the student but occurs
as a byproduct of another activity, which may be an experience, observation,
self-reflection, interaction, unique event or common routine task. Learning
which happens in addition to or apart from the instructor‘s plans and the
student‘s expectations.
Incidental
learning is an occurrence that is not generally accounted for using the
traditional methods of instructional objectives and outcomes assessment. This
type of learning occurs in part as a product of social interaction and active
involvement in both online and onsite courses. Research implies that there are
un-assessed aspects of onsite and online learning which challenge the
equivalency of education between the two modalities.
2.
Strategies
for second – languange production
In the course of
learning a second
language, learners will frequently encounter communication problems caused by a lack of linguistic
resources. Communication strategies are strategies that learners use to
overcome these problems in order to convey their intended meaning. Strategies used may include paraphrasing,
substitution, coining new words, switching to the first language, and asking
for clarification. These strategies, with the exception of switching languages,
are also used by native speakers.
The term communication
strategy was introduced by
Masoud in 1972, and the first systematic analysis of communication strategies
was made by Varadi in 1973. There
were various other studies in the 1970s, but the real boom in communication
strategy scholarship came in the 1980s. This decade saw a flurry of papers
describing and analyzing communication strategies, and saw Ellen Bialystok link
communication strategies to her general theory of second-language acquisition.
There was more activity in the 1990s with a collection of papers by Kasper and
Kellerman and a review article by
Dörnyei and Scott,[8] but there has been relatively
little research on the subject since then.
No comprehensive
list of strategies has been agreed on by researchers in second-language acquisition, but
some commonly used strategies have been observed:
Ø Paraphrasing
This refers to learners
using different words or phrases to express their intended meaning. For
example, if learners do not know the word grandfather they may paraphrase it by saying
"my father's father".
Ø Substitution
Learners may avoid a
problematic word by using a different one, for example substituting the
irregular verb make with the regular verb ask. The regularity of
"ask" makes it easier to use correctly.
Ø Coining new words
This refers to learners
creating new words or phrases for words that they do not know. For example, a
learner might refer to an art gallery as a "picture place".
Ø Language switch
Learners may insert a
word from their first language into a sentence, and hope that their
interlocutor will understand.
Ø Asking for clarification
The strategy of asking
an interlocutor for the correct word or other help is a communication strategy.
Ø Non-verbal strategies
This can refer to
strategies such as the use of gesture and mime to augment or replace verbal
communication.
Ø Avoidance
Avoidance, which takes
multiple forms, has been identified as a communication strategy. Learners of a
second language may learn to avoid talking about topics for which they lack the
necessary vocabulary or other language skills in the second language. Also,
language learners sometimes start to try to talk about a topic, but abandon the
effort in mid-utterance after discovering that they lack the language resources
needed to complete their message.
3.
Teaching
reading in bilingual situation at home
Research continues to show that support for the
home language is an essential element in supporting children’s academic skills. Parents who engage with their
children in their home language through discussion, reading books out loud and
in everyday activities help children to do better in school, even. This is in
contrast to research many decades ago that encouraged parents to speak the
community language at home with their children, believing this would strengthen
their children’s academic language skills. We now know that this past research
was flawed and that, in fact, the opposite is true.
Below are 10 tips on how teachers and
parents can use bilingual books in the classroom and at home to help children
excel in language skills as well as to encourage cultural appreciation.
Ø Teachers read bilingual book out loud
in the school language while parents read the same book out loud at home in
their language.
Did you know that parents who read to their children in a home language
can actually help strengthen
their children’s academic skills? It is true! This is in addition to many other benefits, such as
strengthening the parent-child bond through shared language and culture.
Ø Teachers read bilingual books in the
school language and show the words written in the other language.
Teachers can use bilingual books not only to introduce students to
languages that use the Roman alphabet, but also to those languages such as
Arabic and Chinese that use different symbols and characters. Seeing that
languages can be written using a variety of letters and scripts helps children
understand that sounds and words can be represented in diverse ways. As
the teacher reads the bilingual book aloud, she can point out the different
words or symbols in the second language.
Ø Read bilingual books that highlight
different cultures.
When teachers select bilingual books that focus on different cultures,
traditions and customs, they are helping children feel comfortable with
cultural diversity. It is a gentle way for teachers to cultivate multicultural
awareness and appreciation in their students.
Ø While reading the story in the school
language, pick out a few key words in the other language.
The idea here is to stimulate curiosity and interest in language, not to
confuse the students, so keep it to a minimum. By periodically using words from
other languages, the teacher shows the students that an effort is being made to
understand their languages. When we make this kind of effort, it indicates that
our students’ languages are of value and worth learning.
Ø Parents or volunteers read a bilingual
book to the class in one language.
Have parents of the students volunteer to read bilingual books in their
languages out loud to the class. Afterward, the teacher can read the same book
out loud in the school language. This strengthens an appreciation of family and
community in the classroom, and provides parents the opportunity to offer
something in which they are experts: their language. If parents are unwilling
or cannot volunteer, find other teachers who know the language and can read the
book out loud.
Ø Encourage students to write their own
bilingual books.
After reading a number of bilingual books out loud, work with students
to help them create their own bilingual books. They will feel empowered by the
fact that they can speak more than one language. Even if they can’t read or
write yet, teachers and parents can work together with the students to write
down the words in each language while the child provides the pictures for each
page.
Ø Allow children to pick out bilingual
books from the school or public library.
Having the option to choose our own books is very empowering. Teachers
and parents should contact their school and local libraries to find out if they
have bilingual books available to borrow. Teachers can also develop classroom
“lending libraries” with bilingual books. The benefit of having children pick
out bilingual books is that both family members and teachers can engage with
children using the same books.
Ø Ask questions and encourage discussion
in both languages.
Bilingual books provide the opportunity for discussion on the same topic
in more than one language. Teachers can promote discussion in the school
language while parents can encourage it in their language. Teachers can send
home a list of discussion topics for parents to utilize at home if they wish.
Meanwhile, parents should feel encouraged to share conversations from home
about the target bilingual books with their child’s teacher.
Ø Encourage children to read bilingual
books in both languages.
If children can read in both languages, then they should be encouraged
to do so, even if one language is stronger than the other. In fact,
understanding the story in the stronger language can promote comprehension in
the weaker language. Teachers and parents can help this language transfer by
encouraging students to read the stories out loud to them as much as possible
in each language.
Ø Bilingual books provide an opportunity
to have fun with language.
Having fun with our languages is the most important part of language
learning and utilization. Bilingual books provide a springboard for this on
many different levels. Discussing the various topics, the words, the different
written scripts, and the funny letters in a language’s alphabet are just a few ways
teachers can make languages fun and exciting for their students. Parents can
help their children learn about the school language by asking questions about
words, pronunciation and more in the bilingual books that their children bring
home. In our effort to reach language mastery, we often forget that enjoyment
is the most important ingredient for language success.
4.
Strategies for becoming a better
second languange learner
Based on the
extensive research on learning strategies (Challot - O'Malley 1994 Rubin)
successful second language learners use some common learning strategies
effectively. The high school second language learner has much in common
with the "good" language learners described by Rubin (1975), i.e.
they:
1. Willing guessers.
2. Accurate guessers
3. Have a strong drive to communicate
4. Look for patterns in the language
5. Try to classify language
6. Analyze language
7. Take advantage of all practice opportunity
2. Accurate guessers
3. Have a strong drive to communicate
4. Look for patterns in the language
5. Try to classify language
6. Analyze language
7. Take advantage of all practice opportunity
8. Monitor
their own speech
9. Pay attention to meaning
9. Pay attention to meaning
According to Naiman, Frohlich,
and Todesco (1975) successful second language learners use the following six
strategies:
1. Select language situations that allow one's (learning) preferences to be used
2. Actively involve themselves in language learning
3. See language as both a rule system and a communication tool
4. Extend and revise one's understanding of the language
5. Learn to think in the language
6. Address the affective demands of language learning
1. Select language situations that allow one's (learning) preferences to be used
2. Actively involve themselves in language learning
3. See language as both a rule system and a communication tool
4. Extend and revise one's understanding of the language
5. Learn to think in the language
6. Address the affective demands of language learning
The teacher is
expected to bring these strategies to the attention of learners regardless of
the subject matter. This includes encouraging students who already
exhibit use of these strategies so that others might 'notice' and imitate them.
REFERENCESS
Chamot, A.U. & Kupper, L.
(1989). Learning strategies in foreign language instruction. "Foreign
Language Annals," 22, pp13-24.
Chapelle, C. & Roberts, C.
(1986). Ambiguity tolerance and field independence as predictors in English as
a second language. "Language Learning," 36(1) pp27-45.
Cohen, A.D. & Hosenfeld, C.
(1981). Some uses of mentalistic data in second language acquisition.
"Language Learning," 31, pp285-313.
Ehrman, M. & Oxford, R. (1988).
"Ants and grasshoppers, badgers and butterflies: Qualitative and
quantitative exploration of adult language learning styles and
strategies." Paper presented at the Symposium on Research Perspectives on
Adult Language Learning and Acquisition, Ohio State University, Columbus, OH.
Ehrman, M. & Oxford, R. (1989).
Effects of sex differences, career choice, and psychological type on adults'
language learning strategies. "Modern Language Journal," 73, pp1-13.
Gunderson, B. & Johnson, D.
(1980). Building positive attitudes by using cooperative learning groups.
"Foreign Language Annals," 13, pp39-43.
Hansen, J. & Stansfield, CW.
(1981). The relationship of field dependent-independent cognitive styles to
foreign language achievement. "Language Learning," 31, pp349-67.
(ERIC Document Reproduction Service No. ED 196 275)
Jacob, E. & Mattson, B. (1987).
"Using cooperative learning with language minority students: A report from
the field." Washington, DC: Center for Language Education and Research.
Center for Applied Linguistics.
Lawrence, G. (1984). A synthesis of
learning style research involving the MBTI. "Journal of Psychological
Type," 8, pp2-15.
Leaver, B.L. (1986). Hemispherity of
the brain and foreign language teaching. "Folia Slavica," 8, pp76-90.
Myers, I. & McCaulley, M.
(1985). "Manual: A guide to the development and use of the Myers-Briggs
type indicator." Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.
Oxford, R. (1989). The use of
language learning strategies: A synthesis of studies with implications for
strategy training. "System," 12(2), pp235-47.
Oxford, R. (1990). "Language
learning strategies: What every teacher should know." New York: Newbury
House/ Harper & Row.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar